|


شركة يابانية تستخدم الذكاء الاصطناعي في ترجمة المانجا

غلاف إحدى إصدارات مانجا «وان بيس» (أرشيفية)
طوكيو ـ الفرنسية 2024.05.07 | 03:54 pm

أعلنت شركة يابانية ناشئة، الثلاثاء، أنها تهدف إلى استخدام الذكاء الاصطناعي للمساعدة في ترجمة قصص المانجا المصورة إلى اللغة الإنجليزية، بشكل أسرع بخمس مرات، وبتكلفة أقل، بنسبة 90 في المئة عمّا هي عليه في الوقت الحاضر.
وقال تاتسوهيرو ساتو، نائب رئيس التسويق في شركة «أورنج إنك»: «مقارنة بترجمة كتاب، فإن ترجمة اللغة اليابانية المستخدمة في المانجا، التي تستخدم جملًا قصيرة جدًا من لغة المحادثة التي غالبًا ما تكون مليئة بالعامية، أمر صعب للغاية، من الصعب أيضًا معرفة ما إذا كان اقتباس معيّن قد قيل بالفعل في مشهد ما، أم أن الجملة كانت من الخواطر التي تختلج قلب المرء لوصف مشهد عقليًا، ومن التحديات الأخرى أن النص الأصلي يكون في كثير من الأحيان مكتوبًا بطريقة عمودية، كما يصعب إيجاد مرادفات للعديد من الكلمات اليابانية لنقل الأصوات».
يُذكر أن عدة أعمال خاصة بالمانجا حصدت نجاحات كبيرة في اليابان، ومنها، «وان بيس» One Piece و«دراجون بول» Dragon Ball، ومن المتوقع أن تصل قيمة هذا السوق إلى 42.2 مليار دولار بحلول عام 2030.