مشاعل تنتظر الاختبار العالمي.. وتحكي قصة الدراما مترجمة موسم الجيمرز 2
صيدلانية
بدأت الصيدلانية السعودية مشاعل الغنام، مترجمة الفرق الكورية المشاركة ضمن منافسات موسم الجيمرز في نسخته الثانية، بتعلم اللغة الكورية في الصغر عن طريق الصدفة، إذ كانت مهووسة بالدراما الكورية، وفن الكيبوب الشهير هناك.
وكشفت لـ “الرياضية” مشاعل، أثناء حديثها أمس، عن أنها لم تكن تعرف أنها تعلم معاني الكلمات الكورية إلا بعد أن أصبحت يافعةً في العمر، وقالت: “لم أدرك ذلك، فأنا منذ الصغر محبة لأفلام الكرتون الكورية، والأعمال الفنية الغنائية هناك، وأردد الكلمات، وأستخدم المفردات، واستشعرت هذا الأمر عندما أصبحت يافعة، فقد فطنتُ على تصرفي عن طريق الصدفة، إذ كنت لا أنظر إلى الترجمة أسفل المسلسل، ومع ذلك كنت أفهم ما يُدار بين الممثلين من حوارات، وبدأت بإخبار من حولي بالأمر، وحظيت بالتشجيع، لكني لم أمارس التحدث بها، وهذا ما كان يُخيفني ويُقلقني”. وأشارت مشاعل إلى أن مخاوفها من التحدث باللغة الكورية تكمن في عدم معرفة من حولها بها، مؤكدة أن صديقتها هي التي فتحت الباب أمامها عندما زوَّدتها بعرض من قِبل القائمين على حفل “Kcon” الشهير من أجل ترجمة فعالياته إلى العربية، مشيرة إلى أنها تحدثت مع منتجة الحفل وامتدحت نطقها بالكورية.
وتستعد مشاعل في أكتوبر المقبل لخوض اختبار TOPIK II العالمي المخصص للغة الكورية.